アフィリエイターという言い方は間違い

アフィリエイトをする人のことをアフィリエイターというのは、間違いです!
そう、もちろん、アフィリエイト(affiliate)と言った方が良い。affiliaterという英語はありません。
コウビルド英英辞典を引いて、調べてみた。
affiliate、名詞と動詞として使われる。厳密には名詞と動詞では、発音が異なり、無理にカタカナで書くとすれば、下記のようになる。
名詞:アフィリアト (発音記号:əfíliət)
動詞:アフィリエイト (発音記号:əfílièɪt)
名詞をアフィリエイトというのは、発音としては問題なくもないですが、まだ許容範囲内としても、アフィリエイターはいけないのではないか?
実際は、だれが使い出したか分からないが、動詞にerをつければ名詞になると勘違いしただけなのだが。勝手にこういう造語をつくるのはやめたいものだ。

とは、いいつつ、実のところ、私自身このアフィリエイターという言い方をしてしまったことがある。
それも、海外のアフィリエイト関係者とのミーティングで、外人女子との会話の中で使ってしまったようだ。
ニューヨークで行われた米国リンクシェアのアワードに参加した時のことだが、アワード開催前だったか、立食パーティーで米国DELL社の女性の方と名刺交換したときに、自己紹介したのだが、
I am an affiliater from japan.とやってしまったのだ。(汗)

それからは、意識してアフィリエイターという言い方はしないように気をつけているが、反省しきりである。

グローバル化の時代にあっては、間違った和製英語は、極力つくらないよう、使わないようにしたほうが良いと思うが、どうだろうか?

関連ページ:アフィリエイトQ&A -目次- アフィリエイトのカリスマがお答えします

カテゴリー: アフィリエイト   パーマリンク

コメントは受け付けていません。